Il fanfarone: vanesio, furfantello e anche un po’ diavoletto

«chi ingrandisce a dismisura la portata delle sue vere o più spesso presunte qualità»
10 Maggio 2026
206

Tutte le puntate

A volte si abusa di quella che può diventare una “soluzione facile” per spiegare tante parole di cui non riusciamo a scoprire l’origine: ci si aggrappa infatti alle onomatopèe, imitazioni di suoni, rumori, versi di animali. L’onomatopea è un sistema creativo elementare, infantile perfino: «Mamma, guarda, bau» dice il bambino puntando il dito verso il cane, ed ecco, il verso del cane diventa il suo nome, onomatopea. Il fenomeno interessa tutte le culture. La lingua inglese, per esempio, è strapiena di facili onomatopee: oink, purr, tweet, quack, sniff, yawn, ring, snap, click, clap… E finiamola qui, sennò diventa quasi imbarazzante.

Alcuni linguisti ricorrono all’onomatopea per spiegare l’italiano fanfarone, «chi ingrandisce a dismisura la portata delle sue vere o più spesso presunte qualità», interpreta uno Zingarelli che ho comodo sulla libreria. E poi: «dallo spagnolo fanfarron, di origine onomatopeica». L’imitazione creativa avrebbe dunque origine spagnola. Ma ne siamo proprio sicuri al cento per cento?

Apriamo il DEI, il Dizionario Etimologico Italiano che ha parecchi anni sulle spalle ma rimane un riferimento fondamentale: usa una parola sola per dare il significato di fanfarone: «vanesio» (proverbiale la sintesi del DEI). E poi ci dà l’etimologia, l’origine, e non ricorre all’onomatopea: «voce d’origine napoletana, spagnolo fanfarron dall’arabo farfar chiacchierone, passato alla fine del Cinquecento anche in Francia». Hai capito!

Cerchiamo ulteriore supporto e prendiamo il mitico REW, il Romanisches etymologishes Wörterbuch, che al numero 3194 ha proprio il nostro farfar, turco, dice. E poi giù, una mezza colonna di attestazioni nei dialetti neolatini con voci simili al nostro fanfarone.

Giovan Battista Pellegrini ci offre una discussione articolata. Nel Sud Italia troviamo un sacco di parole interessanti: fàrfaru, farfaricchiu, farfareddu, fàrfara, farfariuellu… C’è nei significati, ricorrente, l’idea dell’inquietudine, della vivacità, anche dell’astuzia; si arriva a «vortice», «folletto», «amante», «furfante» e perfino «diavolo». Sì, dice il glottologo di Cencenighe, giusto ricorrere al turco farfar «ma l’origine antica è di certo l’arabo farfar(a), ‘agiter… être incostant, léger, volage’». La possibile «origine espressiva» non sfugge al Nostro, che però la ritiene plausibile già per l’arabo. E il cerchio dunque si potrebbe richiudere, forse, sull’onomatopea. Ma “inventata” dagli arabi (non dagli spagnoli) e da loro trasmessa alle varie lingue del Mediterraneo latino.

___________________________________

Molti studi sono stati pubblicati sulle parole che vengono dall’arabo e che compaiono nell’italiano e nei nostri dialetti. Ma il riferimento più importante (sul quale si basa anche questa nostra rubrica «Ma parlo arabo?») è costituito dai due volumi «Gli arabismi nelle lingue neolatine con speciale riguardo all’Italia», opera che porta la firma del glottologo agordino Giovan Battista Pellegrini. La pubblicò nel 1972 per Paideia Editrice Brescia, con una dedica: Alla memoria di mio padre dr. Valerio Pellegrini, nato a Lozzo di Cadore nel 1879 e morto a Cencenighe Agordino nel 1958. I Pellegrini erano una famiglia di farmacisti, originaria di Rocca Pietore, che per lavoro si spostò in Cadore per poi tornare in riva al Cordevole.

Autore

  • Sono nato a Pieve di Cadore nel 1965. Mi sono diplomato al liceo classico "Tiziano" di Belluno e laureato all'Università di Padova in Lettere classiche (Glottologia). Sono sposato dal 1996 con Roberta, abbiamo tre figli. • Ho mosso i primi passi nel giornalismo televisivo a Teledolomiti, sono diventato giornalista professionista all'Amico del Popolo nel 1998. Ho scritto e scrivo di un po' di tutto: ladino e minoranze linguistiche, confini della Marmolada, autonomia e autonomie, acque ed energie, ambiente e territorio, sanità e salute, strade ferrovie e trasporti, Europa, Ucraina, ritratti, cultura e spettacoli. Nel 2000 ho realizzato in html il sito internet www.amicodelpopolo.it, occupandomi della sua struttura per un paio di decenni. Ho realizzato i modelli del layout del giornale cartaceo prima con Cci e poi con Indesign. • Al di là del lavoro, la mia passione di studio rimane la linguistica: ho pubblicato diverse cose soprattutto su questioni di ladino e dialetti della provincia di Belluno. Nel 2025 ho coordinato la realizzazione del manuale «Scrivere i dialetti bellunesi», primo tentativo di grafia unitaria per tutte le parlate della provincia di Belluno. • Mi sono ritrovato a ideare e organizzare iniziative di un certo rilievo, su tutte direi la mostra di Tiziano in San Rocco a Belluno nell'autunno 2005 e il Cammino delle Dolomiti. • Sono mappatore OSM.

Condividi su

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Correlati